LA FAGEDA D'EN JORDÀ
Saps on és la fageda d'en Jordà ?
Si vas pels volts d'Olot, amunt del pla,
trobaràs un indret verd i profon
com mai cap més n'hagis trobat al món:
un verd com d'aigua endins, profon i clar;
el verd de la fageda d'en Jordà.
El caminant, quan entra en aquest lloc,
comença a caminar-hi poc a poc;
compta els seus passos en la gran quietud
s'atura, i no sent res, i està perdut.
Li agafa un dolç oblit de tot el món
en el silenci d'aquell lloc profon,
i no pensa en sortir o hi pensa en va:
és pres de la fageda d'en Jordà,
presoner del silenci i la verdor.
Oh companyia! Oh deslliurant presó!
Si vas pels volts d'Olot, amunt del pla,
trobaràs un indret verd i profon
com mai cap més n'hagis trobat al món:
un verd com d'aigua endins, profon i clar;
el verd de la fageda d'en Jordà.
El caminant, quan entra en aquest lloc,
comença a caminar-hi poc a poc;
compta els seus passos en la gran quietud
s'atura, i no sent res, i està perdut.
Li agafa un dolç oblit de tot el món
en el silenci d'aquell lloc profon,
i no pensa en sortir o hi pensa en va:
és pres de la fageda d'en Jordà,
presoner del silenci i la verdor.
Oh companyia! Oh deslliurant presó!
Joan Maragall
Si no la habéis visitado nunca, ahora es la mejor época, cuando los tonos y los matices son más bellos y se mezclan toda la gama de marrones, verdes y rojizos.
6 comentarios:
No me he enterado de casi ná... jajaj
Pero la foto da una sensación de tranquilidad y paseos al atardecer...
Besines
con mis mayores disculpas (no se debe hacer y menos si no se sabe), voy a traducir la poesía:
"-¿sabes dónde está el hayedo de Jordà?
-si vas por las cercanías de Olot, encima de la plana,
-encontrarás un lugar verde y profundo
com nunca más hayas encontrado en el mundo:
-un verde como de agua adentro, profundo y claro;
-el verdo del hayedo de Jordà.
-El caminante, cuando entra en este sitio,
-empieza a caminar poco a poco;
-cuenta sus pasos en la gran quietud
-se para, y no oye nada, y está perdido.
-le coge un dulce olvido de todo el mundo
-en el silencio de este lugar profundo,
-y no piensa en salir o lo piensa en vano:
-es prisionero del hayedo de Jordà,
-prisionero del silencio y el verdor.
-¡Oh compañía! ¡Oh liberadora prisión!"
De nuevo disculpas por esta aberración lingüística
que verdor!
Los bosques en otoño son una maravilla.
Saludos.
Muchas gracias por la traducción! dan ganas de perderse por ese bosque!
Besines
ke bonito ke es !!!!! me encanta
muhos besos
Publicar un comentario